How can my muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour'st into my verse.
Thine own sweet argument, too excellent.
For every vulgar paper to rehearse?
O! give thy self the thanks, if aught in me.
Worthy perusal stand against thy sight;
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thy self dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth.
Than those old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth.
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
翻译:
我的缪斯怎会,缺乏写作题材,
你还没眨眼,我就已来了灵感;
力求完美的做法,未免太优秀,
那些庸俗的词句,何须多排练?
喔!如果我的诗还能值得一读,
那就要感谢,你自己独具慧眼;
既然是,自己激发出诗的想象,
哪里会笨到,写不出你的容颜?
你比古代九位缪斯,聪明百倍,
援引韵调把,第十个位置霸占;
有谁拍砖,就让他自己试试看,
是否能写些,传世的不朽诗篇;
若我的微诗能够,苟行于世间;
则毁贬归我,而让你尽得褒赞。
推荐理由:这首十四行情诗是出自于莎士比亚笔下的Sonnet38《诲诗》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?