日本和中国的关系很复杂,从古至今都是剪不断理还乱。抛开历史恩怨不说,两个国家有太多相似的文化和习俗。比如中国茶文化和日本茶文化,同样在世界文明,却也说不清到底是谁影响了谁。日本的俳句跟中国的古诗也很类似。日本人喜欢用俳句来表达情感,下面来看看日本着名的俳句有哪些。
俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。
(1)
古池や、
蛙飞びこむ、
水の音。
(2)
さびしさや、
一尺消えて、
ゆくほたる。
(3)
人ごみで、
肌に掠める、
冬の歌。
(4)
时の中、
そっと気になる、
夏の君。
(5)
年の内に、
春は来にけり、
一岁を去年とや言はむ、
今年とや言はむ。
(6)
袖渍ちて、
掬びし水の冻れるを春立つ今日の风や溶くらむ。
(7)
雪の内に、
春は来にけり、
莺の冻れる涙、
今や溶く覧。
(8)
心指し、
深く染めてし、
折りければ、
消えあへぬ雪の、
花と见ゆらむ。
小结:日本的俳句跟中国古代诗歌一样,喜欢寄情于景,借景抒情。文学一定要原滋原味,一旦翻译成外文,与原来的意思就会有差池,也就体会不到最初的情感了。