十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第103首,与君共赏。
摘要:唉!我诗神的作品是多么贫乏,难道如此天地,还不够……
Alack! what poverty my Muse brings forth,
That having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside!
O! blame me not, if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That over-goes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more, than in my verse can sit,
Your own glass shows you when you look in it.
翻译:(标题:神镜)
唉!我诗神的作品是多么贫乏,
难道如此天地,还不够你施展?
可为什么,我加上赞誉的评点,
却反而总是,比不上你的白卷?
若我不能写得更好,可别见怪!
你的镜像,是张超凡脱俗的脸,
我的作品与你相比,无足轻重,
生搬硬造的词,让我羞惭万端。
若非惹事生节,何必画蛇添足,
再去把,原来好好的主题弄烂?
我的作品,并没有新颖的趋向,
可超越,你青睐和赐予的意愿;
你用自己镜像,照耀你的芳颜;
风华远超,我那些破诗的蕴涵。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。