十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第114首,与君共赏。
摘要:那是初恋!它谄媚于我的视觉,像美酒让我恨不得,把它……
英文正文:
Or whether doth my mind, being crowned with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O! 'tis the first, 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeting,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poisoned, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.
翻译:(标题:初恋)
是什么使我的心,如此地谄媚,
喝着迷魂汤,要把你戴做王冠?
我不知道该说,是眼睛做的对,
还是你的爱,教会它这般提炼;
使它能够,把一切怪物和异事,
转化为,和你一样柔媚的像片,
把每个丑恶,改造得尽善尽美,
快的就像,只须它的魔棒一闪?
那是初恋!它谄媚于我的视觉,
像美酒让我恨不得,把它喝干:
眼睛懂得,如何招待它的贵宾,
为它准备好,适合口味的杯盘。
即使可能中毒,毕竟比较浅显;
因为是我眼睛最先,把它爱恋。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。