That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O! let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.
翻译:
我的首要任务,就是做你跟班,
老天不许我干涉,你行乐时间;
怎样打发日子,你自有一本帐,
既然是奴,就全都听从你调遣;
喔!就让我忍受你的颐指气使,
为你的自由,我宁可去蹲牢监;
我驯服地忍受,你每次的训斥,
习惯了对我的指责,绝不埋怨;
你持有,不可更改的游戏目录,
自始自终,都掌握绝对的特权;
你自己想怎么干,就去怎么干,
反正你有本事,把自己来赦免;
虽然抱有期待,我也只能熬煎;
任你及时行乐,管它是恶是善。
推荐理由:这首十四行情诗精选(五十八)是莎士比亚笔下的Sonnet58《纵容》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?