As fast as thou shalt wane,so fast thou grow'st.
In one of thine from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine,when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom,beauty,and increase;
Without this,folly,age,and cold decay.
If all were minded so,the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh,featureless,and rude,barrenly perish.
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.
She carved thee for her seal,and meant thereby
Thou shouldst print more,not let that copy die.
翻译:
迅速地萎缩,一如你迅速地成长,
在你的孩子身上,从你留下的东西中,
你年轻时贡献的一注精血若存,
你不再年轻时便成为你收获的对象。
那其中活跃着智慧、美丽和繁荣昌盛,
而不是愚蠢、衰老和朽败的冰凉。
若天下都听独身主张,则灭宗灭族,
不出六十年,世界也会消亡。
让造化使无心传宗接代的人
变得丑陋、粗暴、无后而死亡,
而造化的宠爱者得到最多的恩赐,
这些丰厚的馈赠你都理当珍存。
她刻你是要把你作为一枚圆章,
多多盖印,岂可让圆章徒有虚名!
推荐理由:这是莎士比亚18首十四行情诗中的Sonnet 11,莎翁的忠实读者们,快来瞧瞧吧。