Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods, and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O! know sweet love I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.
翻译:
为什么我的诗,如此缺乏新意,
离开急剧变化的时代,那么远?
为什么我不能,发现新的方法,
与时俱进、旁征博引加以变幻?
为何始终一个题材,那么雷同,
只保持,发掘某株野草的视线;
几乎每句诗,都提及我的名字,
并透露,自己的身世以及渊源?
挚友你知道吗?我总是描写你!
和抒爱一样,用我擅长的杜撰;
所以我的新作,全都使用旧辞,
米饭已冷,只是重新再炒一遍。
就如太阳每天循例,升落不变;
我老爱叨叨那些,陈年的絮言。
推荐理由:这首十四行情诗精选(七十六)是莎士比亚笔下的Sonnet76《困惑》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?